Thứ Sáu, 4 tháng 12, 2015

ÁNH SÁNG ĐÃ ĐẾN





Leise rieselt der Schnee là một trong những ca khúc Giáng sinh nổi tiếng nhất của Đức. ca khúc được sáng tác bởi mục sư Tin Lành Eduard Ebel vào năm 1895 trong tập "Collected Poems" được xuất bản dưới tựa đề "Chúc mừng Giáng sinh". Ban đầu, "Leise rieselt der Schnee" tạm dịch " Tuyết dịu dàng rơi "  là bài hát nhắc nhở cho trẻ em nhờ đến khoảnh khắc của mùa đông,  "Hãy vui mừng, vì Đấng Cứu Thế đã sắp đến" với một mùa Giáng sinh gần kề. Về sau, bài hát được dịch sang nhiều ngôn ngữ khác nhau và được trình diễn bởi nhiều nghệ sĩ nổi tiếng, bao gồm cả BoneyM vào năm 1970 trong album Giáng sinh huyền thoại.







Tuy là một bài hát không thể thiếu trong mùa Giáng Sinh của Đức, khá nổi tiếng trên thế giới nhưng có vẻ lại ít được người Việt nam biết đến. Chỉ riêng với những thành viên GIÀ của Ca đoàn Chúa Hài Đồng GX Đa Minh - Ba Chuông thì đây được coi như một ký ức không thể nào quên. Hơn 30 năm rồi, chính xác là đã 35 năm, vậy mà mỗi khi Giáng sinh về ai cũng đầy cảm xúc khi được nghe lại bài hát này. ÁNH SÁNG ĐÃ ĐẾN Bài hát đã được Cố nhạc sĩ Nguyễn Việt đặt lời, tập hát và điều khiển trong thánh lễ đêm Giáng sinh của Giáo xứ.

Tháng 11/2013 Nhóm Tình Thương Melbourne, Autralia đã phát hành CD GIÁNG SINH TRONG KHÓ NGHÈO trong 19 bài thì có 5 bài là sử dụng phần lời Việt của Thầy Nguyễn Việt. gồm Đêm Hồng Ân, Đêm Thanh Bình, Chú Bé Đánh Trống, Từ Giữa Đêm Thanh và Ánh Sáng Đã Đến, đặc biệt được anh Nguyễn Chí Thiện cố gắng giữ nguyên hòa âm của Thầy Nguyễn Việt bằng những gì còn sót lại trong trí nhớ sau vài chục năm rời xa Ca đoàn Chúa Hài Đồng để định cư tại Úc. Và có chút vui mừng khi bài hát anh giới thiệu đến mọi người đã được thu hình và đăng trên Youtube của VietCatholicNews.








Nguyên văn lời bài hát tiếng Đức :
Leise rieselt der Schnee

Leise rieselt der Schnee
Still und starr ruht der See
Weihnachtlich glänzet der Wald
Freue dich, Christkind kommt bald

In den Herzen ist's warm
Still schweigt Kummer und Harm
Sorge des Lebens verhallt
Freue dich, Christkind kommt bald

's Kindlein, göttlich und arm,
Macht die Herzen so warm,
Strahle, du Stern überm Wald,
Freue dich, Christkind kommt bald!

Bald ist die heilige Nacht
Chor der Engel erwacht
Hört nur wie lieblich es schallt
Freue dich, Christkind kommt bald

Lời bài hát chuyển ngữ sang tiếng Anh
The Snow Falls Quietly

The snow falls quietly,
Silent and still lies the lake,
Christmas shines over the woods.
Rejoice, Christ child comes soon!

There is warmth in our hearts,
Free from sorrow and grief,
Worries in life disappear,
Rejoice, Christ child comes soon!

The child, divine and poor,
Makes the heart so warm,
Shine, you star above the forest,
Rejoice, Christ Child is coming soon!

Soon is Christmas night,
The choir of angels awake,
Listen how lovely it sounds:
Rejoice, Christ child comes soon!